AI能夠自學(xué)翻譯地球上的任何語(yǔ)言了
據(jù) fastcompany 報(bào)道,***出現(xiàn)的兩個(gè)機(jī)器翻譯系統(tǒng)完成了嶄新的突破——可以在無(wú)需人類翻譯文本的學(xué)習(xí)資料的情況下,自主學(xué)習(xí)翻譯地球上的任何語(yǔ)言。機(jī)器翻譯發(fā)展驚人,但是地球上還是有數(shù)以億計(jì)的人無(wú)法享受它的好處——因?yàn)樗麄兊恼Z(yǔ)言在翻譯器的下拉菜單中根本找不到。
現(xiàn)在,兩個(gè)新的人工智能系統(tǒng)——一個(gè)來(lái)自西班牙的 delPaísVasco 大學(xué)(UPV),另一個(gè)來(lái)自卡內(nèi)基梅隆大學(xué)(CMU)——承諾會(huì)改變這一切,為像《星際迷航》(Star Trek)中那樣的真正的宇宙通用譯者(universal translator)的到來(lái)打開(kāi)大門。
要了解這些新系統(tǒng)的潛力,首先要了解當(dāng)前的機(jī)器翻譯是如何工作的。 目前機(jī)器翻譯的事實(shí)標(biāo)桿是谷歌翻譯,這個(gè)系統(tǒng)涵蓋了從南非語(yǔ)到祖魯語(yǔ)的 103 種語(yǔ)言,包括世界上前 10 種語(yǔ)言——順序?yàn)闈h語(yǔ),西班牙語(yǔ),英語(yǔ),印度語(yǔ),孟加拉語(yǔ),葡萄牙語(yǔ),俄語(yǔ),日語(yǔ),德語(yǔ), 和爪哇語(yǔ)。
Google 的系統(tǒng)使用人類監(jiān)督的神經(jīng)網(wǎng)絡(luò),比較平行文本——以前由人類翻譯過(guò)的書籍和文章。 通過(guò)比較這些平行文本中的大量數(shù)據(jù),Google 翻譯可以學(xué)習(xí)任意兩種指定語(yǔ)言之間的對(duì)等關(guān)系,從而獲得在它們之間快速轉(zhuǎn)換的能力。有時(shí)候翻譯結(jié)果會(huì)很有趣,可能并不能真正反映原文的意思,但總的來(lái)說(shuō),這些翻譯是功能性的,隨著時(shí)間的推移,他們會(huì)越來(lái)越好。
Google 的做法很好,而且很有效。但不幸的是,它并不是全球通用。
這是因?yàn)橛斜O(jiān)督的培訓(xùn)需要很長(zhǎng)的時(shí)間以及很多監(jiān)督人員——因?yàn)樘嗔耍雀枋褂昧吮姲?mdash;—也因?yàn)椴⒎鞘澜缢姓Z(yǔ)言之間都有足夠多的并行翻譯文本。想想看:根據(jù)世界語(yǔ)言民族學(xué)目錄,地球上有6,909 種生活語(yǔ)言。其中 414 種的使用人數(shù)占人類總數(shù)的 94%。由于 Google 翻譯涵蓋了 103 個(gè),因此會(huì)留下6,806 種語(yǔ)言沒(méi)有機(jī)器翻譯——其中有 311 種語(yǔ)言的使用人數(shù)超過(guò)百萬(wàn)。總的來(lái)說(shuō),至少有八億人不能享受機(jī)器自動(dòng)翻譯的好處。
這兩個(gè)新的系統(tǒng)——可以在任何語(yǔ)言之間翻譯單詞和句子——無(wú)需通過(guò)比較大量由人類翻譯的平行文本來(lái)學(xué)習(xí)。他們也不需要監(jiān)督。相反,他們使用未監(jiān)督的機(jī)器學(xué)習(xí),并比較不同語(yǔ)言的隨機(jī)文本。這是如何運(yùn)作的?由于語(yǔ)言的詞語(yǔ)分類是相似的,所以系統(tǒng)猜測(cè)這些詞是否相等,用這些信息構(gòu)建翻譯詞典。他們從中找出句子結(jié)構(gòu),通過(guò)在不同的語(yǔ)言之間來(lái)回翻譯來(lái)評(píng)估他們猜測(cè)的結(jié)果。
正如 UPV 的研究員 Mikel Artetxe 所描述的那樣:“想象一下,你給了一個(gè)人很多的中文書籍和阿拉伯語(yǔ)書籍——這些書都不重疊——然后這個(gè)人必須學(xué)會(huì)把中文翻譯成阿拉伯語(yǔ)。 這似乎是不可能的,對(duì)吧?“事實(shí)上,這看起來(lái)實(shí)在太不可能了,以至于微軟人工智能專家 Di He(這兩個(gè)研究項(xiàng)目的啟發(fā)者)告訴科學(xué)界,他得知”即使沒(méi)有人工監(jiān)控,電腦也可以學(xué)習(xí)翻譯”的時(shí)候,整個(gè)人都震驚了。
一個(gè)警告就是,這個(gè)系統(tǒng)并不像目前的平行文本深度學(xué)習(xí)系統(tǒng)那么精確——但是正如 Di He 指出的那樣,電腦能夠在沒(méi)有任何人類指導(dǎo)的情況下猜測(cè)所有這些事實(shí),這一事實(shí)本身簡(jiǎn)直不可思議。 我們只是接觸到了這種新的學(xué)習(xí)方法的表面。看起來(lái),可能很快就有一個(gè)真正的通用翻譯,讓我們能夠與任何人用對(duì)方的母語(yǔ)交談了,這不再僅僅是科幻的東西。